英検1級・TOEIC900点からのNHK語学

英語講師です。通訳案内士試験合格しました。

「晩婚化/非婚化が進んでる」は英語で?

 

「晩婚化/非婚化が進んでる」を文字通り英語にするのはおすすめしません。 

 

f:id:eigo-learner:20190408111859j:plain

 

 

 

「晩婚化が進んでる」

=「多くの人が(以前より)遅く結婚する、最近は」

 

Many people marry later these days. 

最近は、晩婚化が進んでいる。

 

 

「非婚化が進んでいる」

=「多くの人が独身のままでいる、最近は」

 

Many people stay single these days.

最近は、非婚化が進んでいる。

 

 

こんな英語もあります。

 

Marrying later can be marrying wiser.

晩婚は、賢いかも。

(直訳:晩婚は賢い結婚になる可能性がある)

 

What do you think?

どうなんでしょうね?